“ Knock on wood ” この幸運が続きますように。

 

knock on wood

   幸運続きの時や物事が順調に進んでいる時、それを言葉に出して心配になることはありませんか?

 例えば・・・
無事故無違反だからゴールド免許なのよね~。」と言った矢先に違反切符を切られるんじゃないか、とか。
 
   そんな時は「幸運が続きますように・悪いことが起こりませんように。」という気持ちを込めて、 “ Knock on wood. ” と言って、近くにあるテーブルなどの木製品を2回コツコツと叩いて鳴らすといいそうです。
 
 魔法のような、おまじないのような感じがして、素敵だなと思いました。



We haven't had any issues yet. Knock on wood.   

(今のところ、問題はありません。この状態が続きますように。)
 
I haven't gotten the flu for a while. Knock on wood.   

(しばらくインフルエンザに罹っていません。これからも罹りませんように。)

I'm luckily - knock on wood, I'm now healthy as can be.   

(私は幸運なことに、<knock on wood>この上なく健康です。)



How did your job interview go?   

(仕事の面接どうだった?)
  
I think it went well. Knock on wood.   

(うまくいったと思う。そうでありますように。)


コメント

このブログの人気の投稿

オンライン英会話とスモールトーク

for the first time in ~ 「~ぶりに」など、「久しぶり」を表現する英語

「あなたはどっち派?」の英語例文