“ Knock on wood ” この幸運が続きますように。
knock on wood
幸運続きの時や物事が順調に進んでいる時、それを言葉に出して心配になることはありませんか?
例えば・・・
「無事故無違反だからゴールド免許なのよね~。」と言った矢先に違反切符を切られるんじゃないか、とか。
そんな時は「幸運が続きますように・悪いことが起こりませんように。」という気持ちを込めて、 “ Knock on wood. ” と言って、近くにあるテーブルなどの木製品を2回コツコツと叩いて鳴らすといいそうです。
We haven't had any issues yet. Knock on wood.
(今のところ、問題はありません。この状態が続きますように。)
(今のところ、問題はありません。この状態が続きますように。)
I haven't gotten the flu for a while. Knock on wood.
(しばらくインフルエンザに罹っていません。これからも罹りませんように。)
(しばらくインフルエンザに罹っていません。これからも罹りませんように。)
I'm luckily - knock on wood, I'm now healthy as can be.
(私は幸運なことに、<knock on wood>この上なく健康です。)
(私は幸運なことに、<knock on wood>この上なく健康です。)
How did your job interview go?
(仕事の面接どうだった?)
(仕事の面接どうだった?)
I think it went well. Knock on wood.
(うまくいったと思う。そうでありますように。)
(うまくいったと思う。そうでありますように。)
コメント
コメントを投稿