rock the boat 「波風を立てる」の英語例文

 


  Rock the boat

       ・波風を立てる
       ・事を荒立てる
       ・人を怒らせたり、面倒ごとを起こすような行動をする
 
 この rock は動詞で「揺らす・揺する」の意味です。

「ロッキングチェア」も “rocking chair” で 「揺り椅子」ですね。

 


 バランスを保って水に浮いているボートを揺らすと、中に水が入ってきたり、最悪沈んでしまいます。
 rock the boat はそういったイメージです。

 例文を見ていきましょう。



 
I don't want to rock the boat  

(波風を立てたくない。)
  
Don't be afraid to rock the boat.

If you put up with your boss's nonsense, it's important to let someone know what's going on.
   

(波風を立てることを恐れないで。
もし上司の馬鹿げた言動に我慢してるなら、誰かに状況を知らせることが大切だよ。)
 

Don't rock the boat!!   

(事を荒立てるな。)
 

 
I was a student who never rocked the boat, never did anything wrong.   

(私は面倒ごとを起こさない、悪いことは何もしない生徒だった。) 


   
The key to getting along with your coworkers is not to rock the boat.

(仕事仲間とうまくやるカギは波風を立てないことです。)

 
the key to ~ 「~の秘訣」


She kept quiet so as not to rock the boat.   

(彼女は事を荒立てないように黙っていました。)



 

 ☺✎ あとがき

 最近、「事を荒立てないように、波風を立てないように」振る舞う場面が多かったので、このフレーズを選びました。
 
 そんなとき、ありませんか?

コメント

このブログの人気の投稿

オンライン英会話とスモールトーク

for the first time in ~ 「~ぶりに」など、「久しぶり」を表現する英語

「あなたはどっち派?」の英語例文