right up (/down) one's alley 「うってつけ / 好みにピッタリ」の英語例文
I think this book is right up your alley.
(この本はあなたの好みにピッタリだと思うよ。)
(この本はあなたの好みにピッタリだと思うよ。)
前回のブログでも『オススメ』に関するフレーズを書きましたが、
今回もそんな『オススメ』に使える表現です。
be right up one's alley
例えば be right up your alley で
『あなたにうってつけ・あなたの興味(好み)にピッタリ』となります。
不思議なことに、この up を down に代えても同じ意味になります。
Cambridge Dictionally にも、up/down your alley として例文が載っていました。
私が調べたところ、be right up one's alley と言っているものが多かったことと、覚えやすくするために、 今日は be right up one's alley に統一して例文を書いていこうと思います。
私が調べたところ、be right up one's alley と言っているものが多かったことと、覚えやすくするために、
Knitting is right up my alley.
(編み物は私の好みにピッタリです。)
(編み物は私の好みにピッタリです。)
Yoga is right up her alley.
(ヨガは彼女にうってつけだね。)
(ヨガは彼女にうってつけだね。)
I think being a kindergarten teacher is right up your alley.
(幼稚園の先生という仕事はあなたにうってつけだと思うよ。)
(幼稚園の先生という仕事はあなたにうってつけだと思うよ。)
That might be right up your alley.
(それはあなたの好みにピッタリかもしれない。)
(それはあなたの好みにピッタリかもしれない。)
If you like mystery, this movie must be right up your alley.
(もしミステリーが好きなら、この映画はあなたの興味にピッタリにちがいない。)
(もしミステリーが好きなら、この映画はあなたの興味にピッタリにちがいない。)
The boys love exploring, so this is right up their alley.
(少年たちは冒険が大好きだ。だからこれは彼らにうってつけだ。)
(少年たちは冒険が大好きだ。だからこれは彼らにうってつけだ。)
コメント
コメントを投稿